দেওয়াল

দেওয়াল (নেপালি কবিতা)
রাজা পুনিয়ানী, শিলিগুড়ি
অনুবাদক-বিলোক শর্মা, ডুয়ার্স
// ১ //
যেদিন বলব
নিজেরই মুখ দিয়ে
যেদিন খুলব
বাহু, পায়ের মাংসপেশী ও ডানা
সম্পূর্ণ বিস্তৃতভাবে ও সম্পূর্ণ বেগে
পুরোপুরি বন্ধ হবে
সেদিন থেকে
তাদের দূর্গদ্বার
আমি দেওয়াল
চুপচাপ রয়েছি
কিন্তু আমিও হাঁটতে পারি
সংঘর্ষে জড়িয়ে যেতে পারি
// ২ //
দেওয়াল শুধুমাত্র দেওয়াল নয়
দেওয়াল অনেকের জন্য
সুরক্ষা
এবং অনেকের জন্য বিপদ
দেওয়াল-
যার জন্য সুরক্ষা
সে কখনো দেওয়ালের বাইরে বেরোতে পারে না
এবং
যার জন্য বিপদ
সে সব সময়
দেওয়ালের বাইরে বেরোনোর লড়াইয়ে থাকে
// ৩ //
দেওয়ালের জাত খোঁজার চেয়ে
দেওয়াল কতটা উঁচু
সেটি দেখা মুখ্য বিষয়।
দেওয়াল কি কি আড়াল করে রেখেছে
সেটি দেখা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
দেওয়াল মাটির কতটা গভীরে পুঁতা রয়েছে
সেটি অনুমান করা বুদ্ধিমত্তার বিষয়
দেওয়াল ভাঙতে হলে
দেওয়ালের জাত জিজ্ঞেস করার প্রয়োজন কোথায় বা রয়েছে?
দেওয়ালের ধর্ম জিজ্ঞেস করার প্রয়োজন কোথায় বা রয়েছে?
// ৪ //
দেওয়ালে সাঁটানো রয়েছে পোষ্টার
-এদিকে পোষ্টারে আমাদের কথা রয়েছে বলাররা রয়েছেন
-ওদিকে পোষ্টার আমাদেরই কথা বলার ভান করে
ওদেরই কথা বলেছে বলাররাও রয়েছেন
দেওয়ালে সাঁটানো রয়েছে পোষ্টার
-পোষ্টার কিছু তো বলে চলেছে মত তো লাগছে…
-কিছু জনতার প্রেমময় কথাবার্তা
-কিছু গণতন্ত্রের কৃতজ্ঞ গন্ধ
-কিছু রাজনীতির মশালাযুক্ত কথা
-কিছু কূটনীতির অম্ল স্বাদ
দেওয়ালে সাঁটানো রয়েছে পোষ্টার
-পোষ্টারের বলা কথাটি
কিন্তু স্পষ্ট নয়।
আমাদের কিন্তু অনেক পরে অনুভব হল-
দেওয়ালের পোষ্টার কিন্তু পোষ্টার নয়, ইতিহাস ছিল
এবং দেওয়ালটি ছিল সময়
যেখান থেকে বর্তমান চুইতে থাকে
চুপচাপ চুইতে থাকে
না শুকোনো গভীর ক্ষতের মত।
রাজা পুনিয়ানী মূলত নেপালি ভাষায় লেখালেখি করেন। কবি হিসেবে উত্তরবঙ্গের পাহাড় ছাড়াও নেপালে তিনি সুনাম অর্জন করেছেন। তবে উল্লেখযোগ্য বিষয় হল তিনি বাংলা তো বলতে পারেনই, তার সাথে সাথে বাংলা লিখতেও পারেন। বাংলায় অনেক কবিতা লেখার চেষ্টা করেছেন রাজা।
বাংলা তাঁর মাতৃভাষা নয়, তবে শিলিগুড়ির এই কবির ভাষা চর্চা অন্যদের কাছে অনুপ্রেরণা হয়ে উঠতে পারে। শিলিগুড়ির একটি শিক্ষা প্রতিষ্ঠানে নিজের কাজ সামলানোর পাশাপাশি বিভিন্ন ভাষায় কবিতা লিখে চলেছেন রাজা পুনিয়ানি।
( পরবর্তী অংশ আগামীকাল )